دینی و مذهبی

کتاب شیوه نامه ترجمه قرآن کریم

کتاب شیوه نامه ترجمه قرآن کریم

انتشارات:  نشر نی
نویسنده:  محمدعلی کوشا

کد کتاب :130415
مترجم :محمدعلی کوشا
شابک :978-6220605928
قطع :رقعی
تعداد صفحه :208
سال انتشار شمسی :1402
نوع جلد :شومیز
سری چاپ :1

معرفی کتاب شیوه نامه ترجمه قرآن کریم اثر محمدعلی کوشا

رسالت این اثرْ ارائه‌ی راهکاری کوتاه و مفید در فنّ ترجمه‌ی قرآن برای همه‌ی مترجمان به‌ویژه حوزویان و دانشگاهیانی است که در مقام ترجمه‌ی این بزرگ‌کتاب آسمانی هستند. در اهمیّت ترجمه‌ی قرآن کریم همین بس که جز از طریق ترجمه نمی‌توان بیشتر مردمان این کره‌ی خاکی را که به زبان غیرعربی سخن می‌گویند و می‌نویسند از حقایق آن آگاه کرد. از این رو ترجمه‌ی قرآن به دیگر زبان‌ها به‌ویژه زبان فارسی که نخستین زبانی است که قرآن به آن ترجمه شد امری لازم و ضروری است. پرواضح است که ترجمه‌ی کتاب آسمانی، آداب، هنر، شرایط و ویژگی‌های خاص خود را می‌طلبد که آگاهی از آن‌ها برای کسانی که انگیزه‌ی انجام چنین کاری را دارند گریزناپذیر است.
در این شیوه‌نامه به اساسی‌ترین نکاتی که مترجم قرآن باید آن‌ها را به کار بندد، اشاره شده و همچنین به رعایت قواعدی مانند «قاعده‌ی تضمین» و «احتباک» که مغفول بسیاری از مترجمان بوده توجّه بیشتری شده است. در این کتاب از مباحث دیگری همچون ترکیبات نحوی، واژگان مترادف، استعمال لفظ در بیش از یک معنا، معادل‌یابی کلمات، توجّه به ساختار زبان فارسی، لغزشگاه‌های مترجمان قرآن و نیز از منابع لغوی و تفسیری برای ترجمه‌ی قرآن سخن به میان آمده است.

(از متن ناشر)

کتاب شیوه نامه ترجمه قرآن کریم

محمدعلی کوشا (زادهٔ اول فروردین ۱۳۳۰، بیجار)؛ مجتهد، فقیه، مفسر و مترجم قرآن ، مدرس سطوح عالی حوزه و قرآن‌پژوه معاصر است. عمدۀ فعالیت‌های محمدعلی کوشا در حوزۀ تفسیر و به ویژه ترجمۀ قرآن بوده‌است به طوری که وی با نقد و بررسی بیش از ۱۸۰ ترجمۀ قرآن، پرکارترین منتقد در حوزۀ ترجمۀ قرآن است و همچنین پایه‌گذار آموزش پیشرفتۀ فن ترجمۀ قرآن در حوزۀ علمیه است.حمدعلی کوشا بیش از ۴۰ اثر تحقیقی-تألیفی در حوزۀ قرآن‌پژوهی، ادبیات، فقه، کردستان‌پژوهی، تصحیح متون و احیاء نُسخ خطی …
مشاهده بیشتر

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا